Hotline
0907969757
PHIÊN DỊCH - Cầu nối giao tiếp quốc tế tại Deltaxy
Bạn có biết rằng phiên dịch không chỉ đơn thuần là việc chuyển đổi từ ngữ từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác? Đó còn là một nghệ thuật, một kỹ năng đòi hỏi sự kết hợp hài hòa giữa kiến thức ngôn ngữ, hiểu biết văn hóa và khả năng giao tiếp linh hoạt.
Phiên dịch là gì?
Phiên dịch là hoạt động chuyển đổi thông tin từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác một cách trực tiếp, tức thời, đảm bảo nội dung được truyền đạt chính xác và đầy đủ. Phiên dịch thường được thường diễn ra trong các cuộc họp, hội nghị, sự kiện…
Vai trò của phiên dịch
Trong thế giới toàn cầu hóa, việc giao tiếp đa ngôn ngữ là điều vô cùng cần thiết. Phiên dịch đóng vai trò là một cầu nối quan trọng giúp truyền đạt thông tin chính xác, thúc đẩy giao lưu văn hóa, hỗ trợ hoạt động kinh tế, ngoại giao. Phiên dịch hiện diện trong mọi bối cảnh, từ những cuộc họp nhỏ cho đến các sự kiện quy mô lớn như hội nghị quốc tế, hội thảo chuyên môn, và đàm phán kinh doanh…
Có rất nhiều yếu tố để trở thành một phiên dịch viên chuyên nghiệp:
- Kỹ năng ngôn ngữ xuất sắc: Phiên dịch viên phải thông thạo ít nhất hai ngôn ngữ, không chỉ về ngữ pháp và từ vựng mà còn về sắc thái văn hóa, phong cách nói, và diễn đạt tự nhiên của cả hai ngôn ngữ.
- Kỹ năng ghi nhớ và tập trung: Phiên dịch viên phải có trí nhớ tốt để nắm bắt và ghi nhớ thông tin nhanh chóng, cùng với khả năng tập trung cao độ trong thời gian dài mà không bị phân tâm.
- Kỹ năng xử lý tình huống và ứng biến: Trong quá trình phiên dịch, đôi khi có những tình huống bất ngờ hoặc câu hỏi khó. Phiên dịch viên cần phản ứng nhanh, khéo léo và linh hoạt để truyền tải thông tin một cách mạch lạc.
- Kiến thức chuyên môn đa dạng: Phiên dịch viên thường phải làm việc trong nhiều lĩnh vực khác nhau như kinh tế, y tế, luật pháp, kỹ thuật... Vì vậy, có hiểu biết sâu rộng về nhiều lĩnh vực sẽ giúp họ dịch chính xác các thuật ngữ chuyên ngành.
- Khả năng giao tiếp tốt: Phiên dịch không chỉ đơn thuần là chuyển ngữ, mà còn là truyền đạt thông điệp một cách dễ hiểu và tự tin, phù hợp với ngữ cảnh và người nghe.
Các loại hình phiên dịch
Ngành phiên dịch bao gồm nhiều hình thức khác nhau, mỗi hình thức lại phục vụ những mục đích và môi trường cụ thể:
1. Phiên dịch song song (simultaneous interpreting)
Phiên dịch song song còn được gọi là dịch cabin, là hình thức đòi hỏi phiên dịch viên phải ghi nhớ và dịch ngay lập tức khi người nói phát biểu. Đây là một trong những hình thức phiên dịch khó khăn nhất, yêu cầu khả năng tập trung cao độ và sự nhanh nhẹn trong tư duy.
2. Phiên dịch nối tiếp (consecutive interpreting)
Ở hình thức này, phiên dịch viên sẽ dịch sau khi người nói hoàn thành một đoạn thông tin. Đòi hỏi khả năng ghi chú và nhớ các ý chính, giúp phiên dịch viên truyền đạt nội dung chính xác.
3. Phiên dịch tiếp cận (liaison interpreting)
Đây là hình thức phổ biến nhất, thường sẽ diễn ra tại các cuộc họp đàm phán nhỏ. Hình thức phiên dịch này được thực hiện bằng cách chuyển ngôn ngữ qua lại bởi một phiên dịch duy nhất.
4. Phiên dịch tiếp sức (relay interpreting)
Khi có nhiều hơn ba ngôn ngữ được sử dụng trong một cuộc họp, phiên dịch viên sẽ chuyển thông tin từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác qua nhiều bước.
5. Phiên dịch thầm (whispering interpreting)
Phiên dịch viên thực hiện việc dịch cho một nhóm nhỏ bằng cách thì thầm vào tai người nghe, rất hữu ích trong các cuộc họp riêng tư.
6. Phiên dịch ngôn ngữ ký hiệu (sign language interpreting)
Đây là phương pháp phiên dịch chuyển đổi ngôn ngữ nói thành ngôn ngữ ký hiệu và ngược lại.